Книжка про Ибутину

- Мамуля, купи мне тнижту про Ибутину! (.утву "К" мы не выговариваем)
-
- Ну, Ибутина!!! - мой малыш неистовствует, пытаясь объяснить непонятливой мамаше, что это за зверь такой.
Буратино! Йо майо!
Радость моя, да конечно, купим!

Вожделенная маленькая книжица за немалые денефки.

На обложке написано: для самых маленьких. А.Н. Толстой.
Листаю, просматриваю по диагонали. Ничего общего с произведением Алексея Николаевича текст не имеет. Всего-навсего вольное изложение известной с детства сказки. Глаз режет фраза (привожу по памяти, поскольку оригинала в данный момент перед собой не имею): Буратино повернул ключик в замочной скважине и оказался в театре. Там было все как настоящее - троллейбусы, такси и милиционеры
.

Офигеть!
Я не помню названия издательства, которое клепает подобное, но на оборотной стороне обложки анонс, меня извещают, что в этом издательстве то ли готовы к печати, то ли уже вышли сказки братьев Гримм, Андерсена, Свифта...
Я себе представила эти обкорнанные, изуродованные шедевры...
Что это? Попытка адаптировать лит.произведения, облегчив их для детского восприятия?
А как быть с авторскими правами? Но в общем, это последнее, что меня беспокоит.
Мне интересно другое - как относиться к такому "изложению" классиков?



Обсудить у себя 0
Комментарии (0)
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.

Войти через социальные сети:

все 17 Мои друзья
Мадам Грицацуева
Мадам Грицацуева
Была на сайте никогда
47 лет (03.08.1970)
Читателей: 33 Опыт: 0 Карма: 1
Я в клубах
Служба помощи MyPage.Ru Пользователь клуба